IJLLL 2018 Vol.4(2): 101-106 ISSN: 2382-6282
DOI: 10.18178/IJLLL.2018.4.2.157

The Art of Ambiguity and Its Effect in Wang Wei’s Poem Lu Zhai

Yue Dai
Abstract—In this article, I would like to make a brief summary of the characteristics of the translation and interpretation practices by modern Chinese and Western people, when they deal with Wang Wei’s poem Lu Zhai. By enumerating the key features of their practices, I intend to point out the different approaches to the same poem from the perspective of culture, religious interest, and language use. After making a comparison of understanding and translating the poem between the Chinese and Westerns, I make a further analysis to find out why the poem generates so many different ways of understanding, in spite of a cultural difference. In the end, I conclude that it is the ambiguity of the language in a poem that provides a possibility of multiple ways of translation and interpretation. The ambiguity not only creates a special beauty and far-reaching influence of Chinese poems, but also leaves much space for readers to recreate them and decide their own ways to deal with it.

Index Terms—Ambiguity, poem, translation, Wang Wei.

Yue Dai is with University of Illinois at Urbana-Champaign, United States (e-mail: lolo763@126.com).

[PDF]

Cite:Yue Dai, "The Art of Ambiguity and Its Effect in Wang Wei’s Poem Lu Zhai," International Journal of Languages, Literature and Linguistics vol. 4, no. 2, pp. 101-106, 2018.

Copyright©2008-2017. International Journal of Languages, Literature and Linguistics. All rights reserved.
E-mail: ijlll@ejournal.net