• ISSN: 2382-6282 (Print); 2972-3108 (Online)
    • Abbreviated Title: Int. J. Lang. Lit. Linguist.
    • Frequency: Bimonthly
    • DOI: 10.18178/IJLLL
    • Editor-in-Chief: Dr. Jason Miin-Hwa Lim
    • Executive Editor:  Jennifer X. Zeng
    • Indexed by:   CNKI, Google Scholar, Crossref,
    • E-mail: ijlll@ejournal.net
IJLLL 2022 Vol.8(4): 309-312 ISSN: 2382-6282
DOI: 10.18178/IJLLL.2022.8.4.367

Study on the Translation Thoughts and Translation Styles of Gladys Yang

Yang Ganggui and Xue Hongguo
Abstract—Since the 1980s, the English translations of Chinese classical literary works have been emerging, most of which are classic literary works and famous novels in modern times. In the 21st century, the exchanges between China and foreign countries in various fields are more in-depth, especially in the cultural exchanges, and their forms are more diverse. During this period, there emerged outstanding translators represented by Gladys Yang and others. This paper discusses the research status of the famous translator Gladys Yang from two aspects of her works, translation thoughts and translation style, in order to provide some enlightenment for translation learners and benefit for subsequent translation studies of Gladys Yang.

Index Terms—English translation, Gladys Yang, translation thoughts, Translation style.

Yang Ganggui and Xue Hongguo are with School of Foreign Studies, Northwestern Polytechnical University, Xi’an, China (e-mail: cc164704178@163.com, xuehg@126.com).

[PDF]

Cite:Yang Ganggui and Xue Hongguo, "Study on the Translation Thoughts and Translation Styles of Gladys Yang," International Journal of Languages, Literature and Linguistics vol. 8, no. 4, pp. 309-312, 2022.

Copyright©2008-2023. International Journal of Languages, Literature and Linguistics. All rights reserved.
E-mail: ijlll@ejournal.net