Abstract—This study is the comparative analysis of
Transitivity based on some of the Transitivity parameters
proposed by Hopper and Thompson. The comparison is made
amongst the three languages; English, Japanese and Myanmar
language. The ten Transitivity parameters consist of various
grammatical facets that are related not only to verbs but also
to the participants (e.g., agent and patient.) The narrative
events are analysed on the three versions of the novel Kitchen
by Yoshimoto Banana. The English version and the Myanmar
version are translated from the original Japanese one. The
study is approached by applying some of the distinctive
parameters out of the ten Transitivity parameters model. The
study aims to investigate the differences and similarities of the
Transitivity features that the three languages possess. Amongst
the ten Transitivity parameters, parameters such as aspect,
mood, and agency show the different Transitivity preferences
in the three languages. The findings show that English prefers
to encode the narrative events highly transitive than its
counterparts. The Japanese and the Myanmar language prefer
lower Transitivity in encoding the events than the English.
Index Terms—Agency, aspect, mood, ten parameters model.
Ei Ei Soe Min is with the Department of English in the Meiktila
University of Economics, Meiktila, Myanmar (e-mail:
eisoemin@gmail.com).
[PDF]
Cite:Ei Ei Soe Min and Yoshiko Matsumura, "Transitivity Parameters and the Transitivity Preference in Myanmar Language Compared to Japanese and English," International Journal of Languages, Literature and Linguistics vol. 5, no. 2, pp. 97-102, 2019.